Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - shamshoque

Pages: 1 ... 15 16 [17] 18
241
English / Re: 10 phrases coined by Shakespeare
« on: April 11, 2017, 06:43:24 PM »
Good stuff, Madam. Thank you. But I wonder if our students have any access to this Forum. It'd be more useful if they did.
Shams Hoque
Associate Professor in English
DIU

242
English / Re: Code switching in EFL/ESL class lesson
« on: April 11, 2017, 06:33:35 PM »
Another quote on Code switching. ( The extracts are taken from a published article by Jacqueline Araya Ríos and Jorge Luis Espinoza Camposon the net.) Any good?
"Milroy and Myusken (1995) classify the habit of code-switching into three
different types. The first one is known as inter-utterance or (intersentencial)
code-switching, and it refers to language switching which occurs between utterances
said by the same speaker. Then, there is inter or intra-sentential codeswitching,
which takes place within a sentence. In this case, embedded words,
phrases and even sentences may be found across or within sentences (p. 33).
The third type is suprasentencial or unitary code-switching, which occurs when
speakers switch either a segment or a single item of the utterance. Poplack
(1980) identifies one more type of code-switching—ungrammatical code-switching—
which refers to the mixing of the structure of both languages to create new
words (as cited in Becker, 1997, p. 11)."

243
English / Re: INSPIRATIONAL STORIES
« on: April 11, 2017, 06:28:57 PM »
Well done, Sameen sir. But I wonder if they are "Stories!" Or, 'Autobiographical excerpts". And some.......It's OK.

244
English / Re: Code switching in EFL/ESL class lesson
« on: April 11, 2017, 06:10:38 PM »
Just to give some clues for arguments in favour and against code switching.
Some food for thought on code switching in EFL/ES? class:
Moore’s study about code-switching and learning in the classroom emphasizes
the importance of code-switching as a marked choice that carries extra-
social meaning depending on the norms of the conversation. Moore (2002)
sees code-switching as an accommodation strategy that students use to satisfy
their main needs. The use of code-switching is subject to the topic, the speakers
and the situation (formal or informal). For this reason, classroom code switching
has a lot of benefits for second language learners, as it provides a
natural short-cut to content and knowledge acquisition. Moore mentions that
code-switching can be related to the learners’ learning styles. For this reason,
bilingual speakers’ code-switching is based on background, identity, social motivation
and preferences (p. 286).
There are different explanations and interpretations for the phenomenon
known as code-switching. In the eyes of some of the actors in the language scene,
code-switching is a negative influence for second or foreign language learning,
and it seems to suggest linguistic deficiencies. However, a significant percentage
seems to disagree and believe it to be useful by making communication easier
and enhancing learning of the target language. Resorting to code-switching at
key moments during a conversation may help students to continue participating
and interacting, and in the end might lead them to regain confidence and learn
more and faster. Among the findings obtained through the survey administered
to the intermediate and advanced students and professors of the English teaching
major at Universidad Nacional, Pérez Zeledón campus, it may be concluded
that the main factors that cause code-switching in Costa Rican bilinguals are
cultural untranslatability, vocabulary limitations in L1 or L2, and bilingualism
among the participants in the conversation. Regarding this last factor, Poplack
(1980) found that Spanish/ English bilinguals switch at junctures that are mutually
mappable in English and Spanish, despite the large number of permissible
switching points within the sentence, which indicates that code-switching requires
knowledge of two grammatical systems (Poplack, 1980, as cited in Becker,
1997, p. 5).
Technology is the field or topic that prompts the most occurrences of linguistic
alternations between English and Spanish among the surveyed groups.
Fashion, music, television and movies are also major language switching triggers.
This seems to justify code-switchers up to a certain extent. For example,
in the field of technology the amount of new gadgets launched in the market
everyday may overwhelm the nonnative speaker, who usually finds himself at a
linguistic disadvantage, not knowing how to name an object or process in his own
mother tongue or vice versa. Fashion, music, television and the movie industry
are constantly setting new trends and coining new terms, or showing unknown
scenarios for the learner, causing linguistic gaps as well.
In addition, both students and teachers feel more comfortable engaging in
code-switching in informal contexts with peers. This indicates that the alternation
of codes is a conscious habit among Costa Rican bilinguals, and only on a few
occasions does it seem to occur unintentionally or unconsciously. Switching from
L2 to L1 or vice versa seems to entail a purpose; it is a conversation keeper, a tool
that allows the learner to cope with the difficulty of expressing one’s thoughts in
a foreign language.
Finally, the use of code-switching definitely influences language use among
bilinguals who speak the same languages, sometimes for better, sometimes for
worse. However, the general thought among the surveyed population is that alternations
between two languages, such as Spanish and English, do not necessarily
affect the speakers’ performance as long as learners do not resort to it as
their only learning strategy. Moore (2002) sees code-switching as an accommodation
strategy that students use to satisfy their main needs. For this reason,
classroom code-switching has a lot of benefits for second language learners, as
it provides a natural short-cut to content and knowledge acquisition; their bilingualism
is integral to the process of accomplishing their discourse (Zimmerman,
1998, as cited in Greer, 2007, p.5).
Code-switching should not be encouraged by teachers, but it should not be
harshly punished in initial stages of the learning process. The learners themselves
will realize in time their own deficiencies and limitations, and it is through
positive reinforcement that the need to switching codes will eventually diminish
or disappear altogether.
( The extracts are taken from a published article by Jacqueline Araya Ríos and Jorge Luis Espinoza Camposon the net.)
Shams Hoque
Associate Professor in English, DIU
[/pre]

245
English / Re: Code switching in EFL/ESL class lesson
« on: April 11, 2017, 11:11:33 AM »
My dear colleagues,
I need your help in this. We need to come to a conclusion on the sporadic criticisms of code switching  by colleagues and friends who teach/don't teach English. Please join in with your genuine feelings and comments on this:
"Are we delivering our lessons, be it English language or,  English literature, in 100% TL? If not, why not?
Or, Does code switching help learners learn better? If yes, how?[/i]"

I look forward to all colleagues ( in English Department and in the other departments) to join the debate actively. Thank you.

Shams Hoque
Associate Professor in English

246
English / Re: Code switching in EFL/ESL class lesson
« on: April 10, 2017, 06:22:20 PM »
Thank you, Tina, for your quick and very important response to my post on Code Switching in English lessons. If you just have another look of the questions I asked in my initial post,
"Are we delivering our lessons, be it English language or,  English literature, in 100% TL? If not, why not?
Or, Does code switching help learners learn better? If yes, how?
[/i]"
you'd realize that the above questions address the issues that relate to the prescriptions of the CLT curriculum presently getting implemented through government directives in Bangladesh and the usual practice of the G-T method, or a version of it, is still ruling the domain of ELT right from the primary to the tertiary levels in the whole of the country. Whereas, as a rule, CLT package demands teachers to deliver lessons in 100% TL which is English in this case. A real dichotomy of prescriptions and practice in relation to the programmes of CLT in Bangladesh is jeopardizing the outcomes of ELT we all hope to achieve.
I'd like to know from colleagues like yourself how much practitioners are doing to help teach English following the government policies on ELT in Bangladesh.
I do appreciate your contribution in terms of making a case for the students using L1 for an easier way to grasp the EFL patterns, phrases or vocabulary in an English lessons. But I'd like to ( actually, I wanted to) know from colleagues if it is acceptable for us to use L1 usually regularly in an English language class and how this kind of practice  help our students improve their proficiency in the language.
I'd take this opportunity to ask other colleagues and  viewers of our posts and responses to join in and help us reach a consensus in regard to Code Switching in our English lessons. Thank you!
Shams Hoque
Associate Professor in English
DIU
 

247
English / Re: Code switching in EFL/ESL class lesson
« on: April 09, 2017, 05:47:25 PM »
 Re: Code switching in EFL/ESL class lesson?

I'm just trying to have a feel among our colleagues about delivery of our lessons in 100% TL (Target Language) which is English. They say 100% use of TL is a prerequisite for Communicative Language Teaching (CLT).
My question is:
Are we delivering our lessons, be it English language or,  English literature, in 100% TL? If not, why not?
Or, does code switching help learners learn better? If yes, how?

I'd request my colleagues to join in the debate. Thank you.

248
English / Re: Code switching in EFL/ESL class lesson
« on: April 09, 2017, 01:14:09 PM »
I'm just trying to have a feel among our colleagues about delivery of our lessons in 100% TL (Target Language) which is English. They say 100% use of TL is a prerequisite for Communicative Language Teaching (CLT).
My question is:
Are we delivering our lessons, be it English language or,  English literature, in 100% TL? If not, why not?
Or, does code switching help learners learn better? If yes, how?

I'd request my colleagues to join in the debate. Thank you.

249
English / Re: Code switching in EFL/ESL lessons
« on: April 09, 2017, 12:46:57 PM »
Anybody home????

250
English / Code switching in EFL/ESL lessons
« on: April 09, 2017, 10:23:56 AM »
I'm just trying to have a feel among our colleagues about delivery of our lessons in 100% TL (Target Language) which is English. They say 100% use of TL is a prerequisite for Communicative Language Teaching (CLT).
My question is:
Are we delivering our lessons, be it English language or,  English literature, in 100% TL? If not, why not?
Or, does code switching help learners learn better? If yes, how?

I'd request my colleagues to join in the debate. Thank you.

251
Common Forum / Code switching in EFL/ESL lessons
« on: April 09, 2017, 10:22:01 AM »
I'm just trying to have a feel among our colleagues about delivery of our lessons in 100% TL (Target Language) which is English. They say 100% use of TL is a prerequisite for Communicative Language Teaching (CLT).
My question is:
Are we delivering our lessons, be it English language or,  English literature, in 100% TL? If not, why not?
I'd request my colleagues to join in the debate. Thank you.

252
To ALL members of faculty in the English Department:
I'm just trying to have a feel among our colleagues about delivery of our lessons in 100% TL (Target Language) which is English. They say 100% use of TL is a prerequisite for Communicative Language Teaching (CLT).
My question is:
Are we delivering our English lessons, be it English language or, be it English literature, in 100% TL? If not, why not?

253
Dear Fatema,
I kept in mind the overwhelming majority of the millions of  YLs of English in rural Bangladesh and incapacity of the English teachers to deliver the CLT (Communicative Language Teaching) tackling the Challenges of Language Teaching (CLTs). Yes, e-learning is helpful; yes, even some elements of GT method will still be helpful; yes, there are few success stories about the "so-called successes" in ELT in Bangladesh; yes, many "awards" and "rewards" are heard about for those "successes" in ELT; but my 64 million dollar question is: "Why are the standards of English among the learners from the KG to PG levels have been dropping down by any counts?"
I hope and would request you and others in the Forum to think deeply and come out with at least one good suggestion to respond to my humble question.
Thank you.
Shams Hoque

254
Subratababu,
I'm sorry I forgot to invite you to 15 Leslie Road quite close to the Tower of London. Please keep your fingers crossed until you make your mind up.
Good luck!
Shams Hoque

255
English / Re: Haunted England: The Tower of London
« on: April 01, 2017, 03:50:42 PM »
But please don't forget to visit 15 Leslie Road quite close to the Tower. You'll have to hurry up as 15 Leslie's going to go under the hammer before the Tower.
Please let me know before you confirm your tickets.
Shams Hoque

Pages: 1 ... 15 16 [17] 18