Faculty of Humanities and Social Science > English

Famous Literary texts of the Subcontinent

<< < (2/14) > >>

Nahid Kaiser:
Thank you Shipra
This is why I am interested in this topic

Bhowmik:
Nahid Madam,
Good Job.

Nahid Kaiser:
Gitanjali (Bengali: গীতাঞ্জলি) is a collection of 103 English poems, largely translations, by the Bengali poet Rabindranath Tagore. This volume became very famous in the West, and was widely translated.[1]
Gitanjali (গীতাঞ্জলি Gitanjoli) is also the title of an earlier Bengali volume (1910) of 157 mostly devotional songs. The word gitanjoli is composed from "git", song, and "anjoli", offering, and thus means - "An offering of songs"; but the word for offering, anjoli, has a strong devotional connotation, so the title may also be interpreted as "prayer offering of song".[1]
The English collection is not a translation of poems from the Bengali volume of the same name. While half the poems (52 out of 103) in the English text were selected from the Bengali volume, others were taken from these works (given with year and number of songs selected for the English text): Gitimallo (1914,17), Noibeddo (1901,15), Khea (1906,11) and a handful from other works. The translations were often radical, leaving out or altering large chunks of the poem and in one instance even fusing two separate poems (song 95, which unifies songs 89,90 of naivedya).
The translations were undertaken prior to a visit to England in 1912, where the poems were extremely well received. A slender volume was published in 1913, with an exhilarating preface by W. B. Yeats. In the same year, based on a corpus of three thin translations, Tagore became the first non-European to win the Nobel prize.

Nahid Kaiser:
A Golden Age is the first novel of the Bangladesh born writer Tahmima Anam. It tells the story of the Bangladesh War of Independence through the eyes of one family. The novel was awarded the prize for Best First Book in the Commonwealth Writers' Prize 2008. It was also shortlisted for the 2007 Guardian First Book Award. The first chapter of the novel appeared in the January 2007 edition of Granta magazine.The plot of the novel describes the true story of the writer's grandmother during the Bangladesh Liberation War. During the war her grandma helped the Freedom Fighters by protecting their ammunitions. Once when the army came to her house and threatened that they would take the youngest son of the family if she did not give them the information about the fighters, she somehow successfully tackled them. The person who portrays the character is named Rehana Haque. The story also covers the inner conflict of Rehana as she loses the custody of her children after her husband's death. Along with her desperate attempt to win the minds of her children, she tries to protect them as they get involved in the war.

Nahid Kaiser:
Kazi Nazrul Islam, our National poet ,reached the peak of fame with the publication of "Bidrohi" in 1922, which remains his most famous work, winning admiration of India's literary classes by his description of the rebel whose impact is fierce and ruthless even as its spirit is deep:.[7]
I am the unutterable grief,
I am the trembling first touch of the virgin,
I am the throbbing tenderness of her first stolen kiss.
I am the fleeting glance of the veiled beloved,
I am her constant surreptitious gaze...
...
I am the burning volcano in the bosom of the earth,
I am the wild fire of the woods,
I am Hell's mad terrific sea of wrath!
I ride on the wings of lightning with joy and profundity,
I scatter misery and fear all around,
I bring earth-quakes on this world! “(8th stanza)” I am the rebel eternal,
I raise my head beyond this world,
High, ever erect and alone! “(Last stanza)”[8] (English translation by Kabir Choudhary)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version